Yásnaya Elena Aguilar
Yásnaya Elena Aguilar Gil (Ayutla Mixe, 1981) formo parte del COLMIX (Colegio Mixe), un colectivo de jóvenes mixes que realiza actividades de investigación y difusión de la lengua, historia y cultura mixe. Estudié Lengua y Literaturas Hispánicas y cursé la Maestría en Lingüística en la UNAM (tesis en elaboración).
Sobre mi experiencia laboral:
– Colaboradora en el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas en la jefatura de descripción gramatical de la Sudirección Académica.
– Desarrollo de contenidos gramaticales para materiales educativos y de alfabetización en lenguas indígenas en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos
– Participación en proyectos de documentación y descripción gramatical para el mixe y de documetación de las lenguas de la familia yumana.
– Colaboradora en la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova en la coordinación de cultura, se trata de una biblioteca especializada en lenguas y culturas indígenas. Como parte de mis actividades coordiné y participé en proyectos de divulgación de la diversidad lingüística, encuentros sobre activismo digital en lenguas indígenas, organización de congresos y cursos sobre lenguas otomangues y vecinas, proyectos de articulación con CEPIADET A.C. para impulsar los derechos lingüísticos y en la organización de talleres de traducción, entre otros.
– He traducido una antología de literatura mexicana del castellano al mixe publicada por Ediciones del Ermitaño titulada Nëwempët matya’aky antologada por Lauro Zavala y un libro sobre gramática del zoque de Chiapas del inglés al castellano titulada La lengua zoque del lingüista Jan Terje Faarlund publicada por la UNAM. También he traducidos distintos poemas del castellano al mixe aparecidos en diversas compilaciones y material de difusión sobre derechos lingüísticos.
– Mantengo una columna en la Revista Este país y he publicado ensayos sobre diversidad lingüística y pueblos indígenas en diversos medios impresos y digitales. También he publicado artículos especializados en gramática del mixe y he participado en diferentes congresos de lingüística.
El trabajo de Aguilar se centra en el estudio y promoción de la diversidad lingüística, especialmente en lo que respecta a las lenguas originarias de México en peligro de extinción, como es el caso de su lengua nativa, el ayuujk. Aguilar ha participado en numerosos proyectos sobre documentación de la diversidad lingüística y ha desarrollado material informativo en lenguas indígenas. También es miembro de Colmix (Colegio Mixe), un colectivo juvenil que organiza actividades de investigación y promoción de la lengua, la historia y la cultura mixe. Paralelamente a su labor lingüística, Aguilar participa en actividades de sensibilización sobre los derechos ambientales, especialmente los relacionados con la escasez de agua. Ha escrito en las revistas Letras Libres y Nexos, y publica habitualmente en el diario El País. Ha colaborado con la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova (Oaxaca, México) y escribe el blog Ayuujk, en la plataforma digital Este País. Es la autora del libro Ää. Manifiestos sobre la diversidad lingüística (Almadía, 2023) y ha colaborado en volúmenes como Tsunami (Sexto Piso, 2018) y El futuro es hoy. Ideas radicales para México (Biblioteca Nueva, 2018).